В 2012 гoду, кoгдa пeсня Gangnam Style нa нeвeдoмoм бoльшинству нaсeлeния языкe взoрвaлa мирoвыe чaрты, нaкрылo «кoрeйскoй вoлнoй» («hallyu») и Рoссию. Погодя 10 лeт мы свoбoднo пoдпeвaeм K-pop идoлaм, рaзбирaeмся в тoнкoстяx кoрeйскoй кoсмeтики и рaзличaeм гeрoeв полюбившихся дорам. (то) есть же такой небольшой стране посчастливилось стать законодательницей мировых трендов ради столь короткий период? В нежели «перчинка» корейского народа? Вроде, ответы можно найти в монологе нашего героя, прожившего в Стране утренней свежести аж семь лет.
Федор Холмов изо свои× 28 лет аж семь прожил в Южной Корее. Вернулся в Россию дипломированным преподавателем. Держи момент публикации материала Федюля работает переводчиком корейского языка первой категории получай судостроительном комплексе в Приморском крае.
«В корейцах я бы отметил три национальные особенности: чонъ, нунчи и „легкий жевало“. Наверняка, вы слышите сии слова в первый раз. Следовательно попробую объяснить, о чем речь», — начал свой герой.
«ЧОНЪ» или поделись своей любовью
Хоть в петлю полезай подобрать словарное значение слову «чонъ»: его содержание нужно прочувствовать, прожив в Корее долгие годы. Я бы определил его сиречь «любовь к ближнему», «забота», «сплоченность» и черт-те что доброе, что проявляется и ощущается в моменте. Примерно сказать, «чонъ» — это когда поварушенька накладывает во-оо-ото такую добавку риса, йогурта и котлет, видя твой прихорканный вид после лекций. «Чонъ» — сие когда делишь выигрыш для всех участников, независимо с степени вовлечения; «чонъ» — сие когда замдекана приносит дары помоны для всей группы, пусть «было не холодно» и т. д. Надлежащее) время, на корейских упаковках известного сорта печенек гласит текст: «Поделись своим чонъ с ближним».